Apostille · Hague Convention · Guadalajara, Mexico

Certified Translation of Apostilled Documents

Certified translation of apostilled Mexican documents for use in 120+ countries. Coordinated by a licensed attorney, performed by a court-authorized translator recognized by the Jalisco Judicial Council and the Supreme Court of Justice of Jalisco. Quote within 2 hours.

🌍
120+ countriesHague Convention
👩‍⚖️
Attorney-coordinatedPrecise legal terminology
Quote in 2 hoursDelivery in 2–4 business days
⚖️
Court-authorized translatorJalisco Judicial Council
What you need to know

Apostille and Translation: The Right Order Matters

An apostille and a certified translation are two distinct processes that frequently go together. Getting the order right is essential for your documents to be accepted.

Apostille: An official seal that authenticates the signature and title of the official who issued the document. In Mexico, it is issued by the Secretaría de Gobernación. It enables a Mexican document to be recognized in Hague Convention countries.

Certified translation: The version of your document in the target language, signed and stamped by a court-authorized translator who certifies it is faithful and complete.

Which comes first? Always the apostille first, then the translation. The translator renders the complete apostilled document — including the apostille text — so the certification covers everything.

Who needs this?

Who Needs Apostille Document Translation?

Any process where you present Mexican official documents to foreign authorities may require both an apostille and a certified translation.

🎓

Studying abroad

Universities in Spain, Germany, and other countries require apostilled and translated degrees and transcripts to recognize your credentials.

✈️

Residency or citizenship abroad

Immigration processes in Europe, Canada, and Australia require apostilled civil registry documents with certified translations.

💼

Working abroad

Foreign employers and labor authorities request apostilled academic documents with certified translations for international hiring.

⚖️

International legal matters

Inheritances, powers of attorney, and contracts with legal effects in Hague Convention countries require apostilled and translated documentation.

Documents we translate

Apostilled Documents We Translate

Any official Mexican document that has been apostilled by the Secretaría de Gobernación.

👶
Apostilled birth certificate
💍
Apostilled marriage certificate
🎓
Apostilled professional degree
📋
Apostilled transcript / kardex
📄
Apostilled high school certificate
🔏
Apostilled power of attorney
⚖️
Apostilled divorce decree
🏛️
Apostilled court documents
🩺
Apostilled professional license
📑
Apostilled official certificates
🏢
Apostilled corporate documents
📊
Apostilled financial statements
Process

How It Works with LINGUAS

A clear process so your apostilled documents are properly translated and certified.

1

Send your apostilled document

Photo or PDF via WhatsApp or email. If you don't have the apostille yet, we'll guide you through the process.

2

Quote within 2 hours

Exact price, delivery date, and confirmation the document is ready for certified translation.

3

Translator certifies

Full translation including the apostille text, signed and officially stamped by the court-authorized translator.

4

PDF and/or physical delivery

Certified PDF by email. Physical copy with original stamp if required by the receiving institution.

FAQ

Frequently Asked Questions

Do I apostille first or translate first? +
Always apostille first, then translate. The translator renders the complete document as received — including the apostille text — so the certification covers the full content. If you translate before apostilling, you would need to translate again once the apostille is added.
Where do I get an apostille in Jalisco, Mexico? +
In Jalisco, apostilles for state-issued documents are processed through the Secretaría General de Gobierno del Estado. For federal documents (such as professional licenses or degrees from federal universities), the process is handled by the Secretaría de Gobernación. We guide you based on your specific document when you request a quote.
Does the translation also need an apostille? +
Generally no. The translator's official certification is sufficient for most international processes. In some specific cases — certain European countries — they may also request an apostille on the translation itself. We confirm this based on your destination country at the time of quoting.
Can you get the apostille for me? +
The apostille is a government procedure that can only be processed by the competent Mexican authority, not a translation company. What we do is guide you through the process and, once you have the apostilled document, we handle the certified translation.
How long does translation of an apostilled document take? +
Most single-page apostilles are delivered in 2–3 business days. For larger volumes or technical documents, we provide an exact delivery date at the time of quoting.

Why Legal Coordination Makes the Difference

Translating an apostilled document isn't just converting text between languages. It requires understanding the legal structure of the document, the function of each element — including the apostille itself — and using the precise legal terminology foreign authorities expect.

LINGUAS is coordinated by a licensed attorney with experience in notarial and registry environments. Documents processed through our workflow arrive with accurate terminology, no ambiguities, ready to be presented.

👩‍⚖️
Attorney-coordinatedLaw Degree · Universidad de Guadalajara
⚖️
Jalisco Judicial CouncilCourt-authorized translator
🏛️
Supreme Court of JusticeCourt-authorized translator · Jalisco

Have an apostilled document to translate?

Send us a photo via WhatsApp and we'll quote within 2 hours. Clear process, precise legal language, on-time delivery.

💬