Looking for a sworn translation in Mexico? You're in the right place. In Mexico, the equivalent is a certified translation by a court-authorized translator — and it carries exactly the same legal weight. Performed by a translator recognized by the Jalisco Judicial Council. Accepted by consulates, notaries, courts, and universities. Quote in 2 hours.
There's widespread confusion around this term because it means different things in different countries. Here's how it works in Mexico so you know exactly what you need.
In Spain and some other countries, a "sworn translation" (traducción jurada) involves a formal oath before the Ministry of Foreign Affairs and a specific accreditation process.
In Mexico, that formal oath does not exist as a legal requirement. The equivalent — and what Mexican law, institutions, and courts recognize — is a translation performed and certified by a perito traductor: a court-authorized translator registered with the state judicial council (Consejo de la Judicatura) or the Supreme Court of Justice.
When foreign institutions ask for a "sworn translation," a certified translation by a court-authorized Mexican translator meets that requirement. It carries the translator's declaration of competence, fidelity, and completeness — the functional equivalent of a sworn statement.
Any process where an authority requires a translation with official legal validity — not just an informal translation.
Contracts, powers of attorney, deeds, and corporate documents to be presented before a Mexican notary or public registry require a translator certified by the judicial council.
Foreign-language documents included in a Mexican judicial or arbitration file must be translated by a court-authorized translator recognized by the relevant tribunal.
Mexico's SEP and universities that recognize foreign degrees require certified translations of diplomas, degrees, and academic certificates.
US, Canadian, and European consulates require foreign documents to be translated by a certified translator — the Mexican equivalent of "sworn."
Any document requiring translator certification to have legal validity in Mexico or abroad.
Straightforward and guided from your first message.
Clear photo or PDF via WhatsApp or email. If you're unsure whether you need a sworn or simple translation, we'll guide you at no cost.
Exact price, delivery date, and confirmation of the certification type your specific process requires.
Full translation with the court-authorized translator's signature and official stamp. Translator's declaration of competence and fidelity included.
Certified PDF by email for digital submission. Physical original with stamp if your process requires it — we can coordinate delivery.
An English-language contract needed to be incorporated into a judicial file in Guadalajara. The judge required translation by a translator authorized by the Jalisco Judicial Council.
Professional with a US university degree applying for SEP recognition to practice in Mexico. We translated the degree, official transcript, and graduate diploma.
An English power of attorney needed to be presented before a notary in Guadalajara for a property sale closing. Urgent translation delivered in 24 hours.
Send us your document and we'll quote within 2 hours. Not sure what type of translation you need? We'll guide you at no cost.