Apostilla · Validez Internacional · Jalisco y toda México

Traducción de Documentos con Apostilla

Traducción certificada de documentos apostillados para trámites internacionales. Coordinada por abogada, realizada por perito autorizado por el Consejo de la Judicatura del Estado de Jalisco y el Supremo Tribunal de Justicia. Aceptada en más de 120 países. Cotización en 2 horas.

🌍
+120 paísesConvenio de La Haya
👩‍⚖️
Coordinada por abogadaTerminología legal exacta
Cotización en 2 horasEntrega en 2-4 días hábiles
⚖️
Perito autorizadoConsejo de la Judicatura · Jalisco
¿Qué es?

Apostilla y traducción: qué necesitas saber

La apostilla y la traducción certificada son dos trámites distintos pero que frecuentemente van juntos. Entender cuál necesitas — y en qué orden — es clave para que tus documentos sean aceptados.

Apostilla: Es un sello oficial que autentica la firma y el cargo del funcionario que expidió el documento. La emite la Secretaría de Gobernación en México. Sirve para que un documento mexicano sea reconocido en otros países firmantes del Convenio de La Haya.

Traducción certificada: Es la versión del documento en el idioma de destino, firmada y sellada por un perito traductor autorizado, que da fe de que la traducción es fiel y completa.

¿Cuál va primero? Primero la apostilla, después la traducción. Así el perito traduce el documento ya autenticado y su certificación abarca el contenido completo, incluida la apostilla.

¿Para quién es?

¿Quién necesita traducción de documentos apostillados?

Cualquier trámite donde presentes documentos mexicanos ante autoridades extranjeras puede requerir apostilla y traducción.

🎓

Estudios en el extranjero

Universidades en España, Argentina, Alemania y otros países exigen títulos, kardex y actas apostillados y traducidos para reconocer tus estudios.

✈️

Residencia o ciudadanía en otro país

Trámites migratorios en Europa, Canadá, Australia y otros países del Convenio de La Haya requieren actas apostilladas con traducción certificada.

💼

Trabajo en el extranjero

Empresas y autoridades laborales extranjeras solicitan documentos académicos y laborales apostillados con traducción para contrataciones internacionales.

⚖️

Trámites legales internacionales

Herencias, divorcios, poderes notariales y contratos con efectos en países del Convenio de La Haya requieren documentación apostillada y traducida.

Documentos que traducimos

Documentos apostillados que traducimos

Cualquier documento oficial mexicano que haya sido apostillado por la Secretaría de Gobernación.

👶
Acta de nacimiento apostillada
💍
Acta de matrimonio apostillada
🎓
Título profesional apostillado
📋
Kardex / analítico apostillado
📄
Certificado de bachillerato apostillado
🔏
Poder notarial apostillado
⚖️
Acta de divorcio apostillada
🏛️
Documentos judiciales apostillados
🩺
Cedula profesional apostillada
📑
Constancias oficiales apostilladas
🏢
Documentos corporativos apostillados
📊
Estados financieros apostillados
Proceso

Cómo funciona con LINGUAS

Un proceso claro para que tus documentos apostillados lleguen correctamente traducidos y certificados.

1

Envía tu documento apostillado

Mándanos foto o PDF del documento ya apostillado por WhatsApp o correo. Si aún no tienes la apostilla, te orientamos sobre el trámite.

2

Cotización en 2 horas

Te enviamos precio exacto, tiempo de entrega y confirmación de que el documento es apto para traducción certificada.

3

Perito traduce y certifica

El perito realiza la traducción completa — incluyendo la apostilla — y la firma con sello oficial. Todo queda debidamente certificado.

4

Entrega en PDF y/o físico

Recibes el PDF por correo. Si necesitas copia física con sello original para presentar en el extranjero, te la enviamos.

Casos típicos

Documentos apostillados que traducimos regularmente

Estudios en España

Título y kardex apostillados

Profesionista de Guadalajara que solicitó ingreso a maestría en Madrid. Universidad exigió título y kardex apostillados con traducción certificada al español de España.

✓ Aceptados por universidad española · Entrega en 3 días
Residencia en Europa

Paquete de actas apostilladas

Familia que tramitó residencia en Alemania. Presentaron actas de nacimiento y matrimonio apostilladas con traducción certificada al inglés para el proceso migratorio.

✓ Aceptados por autoridades alemanas · Paquete completo
Poder notarial

Poder apostillado para trámites en USA

Poder notarial apostillado para representación legal ante autoridades americanas. Traducción que abarcó el contenido completo y el texto de la apostilla.

✓ Aceptado en corte americana · Traducción legal exacta
FAQ

Preguntas sobre traducción con apostilla

¿Primero apostillo o primero traduzco? +
Siempre primero la apostilla, después la traducción. El perito traduce el documento completo tal como llegó, incluyendo el texto de la apostilla. Si traduces antes de apostillar, tendrías que volver a traducir el documento con la apostilla incluida.
¿Dónde tramito la apostilla en Jalisco? +
En Jalisco, la apostilla para documentos estatales la tramita la Secretaría General de Gobierno del Estado. Para documentos federales (como cédula profesional o títulos de universidades federales), el trámite es ante la Secretaría de Gobernación. Al cotizar, te orientamos según el tipo de documento.
¿La traducción también necesita apostilla? +
Generalmente no. La traducción lleva la certificación del perito, que es suficiente para la mayoría de trámites internacionales. En algunos casos muy específicos (ciertos países europeos) pueden pedir apostilla también sobre la traducción — te lo confirmamos según tu caso.
¿Pueden apostillar el documento ustedes? +
La apostilla es un trámite gubernamental que solo puede realizar la autoridad competente, no una empresa traductora. Lo que sí hacemos es orientarte sobre el proceso y, una vez que tienes el documento apostillado, nos encargamos de la traducción certificada.
¿Cuánto tiempo tarda la traducción de un documento apostillado? +
Depende del número de páginas y complejidad. La mayoría de actas y documentos de 1-3 páginas se entregan en 2-3 días hábiles. Para volúmenes mayores o documentos técnicos, te damos fecha exacta al cotizar.
¿La apostilla es lo mismo para todos los países? +
La apostilla tiene validez en los más de 120 países firmantes del Convenio de La Haya (1961). Para países que no son parte del Convenio — como algunos países de Oriente Medio o África — se requiere un proceso de legalización consular diferente. Al cotizar, verificamos si tu país de destino acepta apostilla.

Por qué la coordinación legal marca la diferencia

Una traducción de documento apostillado no es solo convertir texto de un idioma a otro. Requiere entender la estructura legal del documento, la función de cada elemento — incluida la apostilla misma — y usar la terminología jurídica exacta que las autoridades extranjeras esperan.

LINGUAS está coordinada por una abogada con experiencia en entornos notariales y de correduría. Eso significa que los documentos que pasan por nuestro proceso llegan con la terminología correcta, sin ambigüedades, listos para ser presentados.

👩‍⚖️
Dirigido por abogadaLic. en Derecho · Universidad de Guadalajara
⚖️
Consejo de la JudicaturaPerito autorizado · Estado de Jalisco
🏛️
Supremo Tribunal de JusticiaPerito autorizado · Estado de Jalisco

¿Tienes un documento apostillado que traducir?

Mándanos una foto por WhatsApp y te cotizamos en 2 horas. Proceso claro, terminología legal exacta, entrega puntual.

💬