Inglés · Español · Guadalajara

Traducción de Contratos Corporativos

Traducción precisa de contratos en inglés y español con terminología legal correcta. Atendido directamente por abogada. Sin sello de perito cuando no es necesario — entrega más rápida, mismo nivel de calidad. Cotización en menos de 2 horas.

⚖️
Atendido por abogadaTerminología legal correcta
🔒
100% ConfidencialNDA disponible si se requiere
Cotización en 2 horasEntrega según volumen
Certificada o simpleSegún tu necesidad
¿Para quién es?

¿Quién necesita este servicio?

Si tu empresa opera con socios, proveedores o clientes en otro idioma, la precisión en los contratos no es opcional. Un término mal traducido puede cambiar el alcance de una obligación o generar una disputa.

🏢

Empresas con operaciones internacionales

Contratos con proveedores, distribuidores o socios en USA, Canadá o Europa que necesitan estar en español para sus equipos mexicanos.

⚖️

Despachos de abogados

Cuando su cliente recibe un contrato en inglés y necesitan traducción precisa para asesorarlo correctamente antes de firmar.

🚀

Startups y empresas tech

Contratos de inversión, acuerdos de servicio, términos de uso y SLAs que llegan en inglés y deben entenderse en español.

🏭

Empresas con proveedores extranjeros

Purchase orders, supply agreements, NDAs y contratos de manufactura que requieren traducción para operaciones diarias.

Documentos que traducimos

Tipos de contratos que manejamos

Cualquier contrato o acuerdo corporativo en inglés o español. Si no está en la lista, escríbenos — lo más probable es que sí lo hacemos.

📋
Contratos de compraventa
🤝
Acuerdos de distribución
🔐
Non-Disclosure Agreements (NDA)
💼
Contratos de servicios (SLA)
📈
Contratos de inversión
🏗️
Contratos de obra o construcción
🖥️
Licencias de software
🏢
Acuerdos de arrendamiento comercial
👥
Contratos de sociedad (Operating Agreement)
Purchase orders y supply agreements
📄
Términos y condiciones
🔄
Convenios de modificación
Proceso

¿Cómo funciona?

Sin burocracia, sin intermediarios. Trato directo con quien entiende tanto el idioma como el derecho.

1

Nos envías el contrato

PDF, Word o foto clara. Por WhatsApp, email o el formulario del sitio.

2

Cotización en 2 horas

Te decimos precio, tiempo de entrega y si requiere sello de perito o no.

3

Traducción especializada

Revisión cláusula por cláusula con terminología legal mexicana y anglosajona correcta.

4

Entrega en Word y PDF

Formato editable si lo necesitas para negociación, o solo PDF firmado si es para uso definitivo.

Casos típicos

Proyectos que hemos traducido

Sin revelar información de clientes, estos son los tipos de proyectos que manejamos regularmente.

Empresa de tecnología

Operating Agreement + 3 contratos de servicio

Empresa mexicana con inversionista estadounidense. Necesitaban los acuerdos en español para que sus directivos entendieran las obligaciones antes de firmar.

✓ 38 páginas · Entrega en 5 días hábiles · Sin sello
Manufacturera

Supply agreement con proveedor de EUA

Contrato de suministro de 22 páginas con cláusulas técnicas específicas. El cliente necesitaba versión en español para presentar a su área legal interna.

✓ 22 páginas · Entrega en 3 días hábiles · Sin sello
Despacho de abogados

NDA + contrato de distribución internacional

Despacho que asesora a cliente en negociación con empresa canadiense. Requirieron traducción técnica para revisión previa a la firma.

✓ Entrega express · Glosario consistente entre ambos documentos
Preguntas frecuentes

Dudas sobre traducción de contratos

¿Necesito sello de perito para traducir un contrato? +
Depende del uso. Si el contrato es para uso interno, para que tu equipo lo entienda, o para presentarlo a un banco o institución privada, generalmente no se requiere sello. Si es para presentarlo ante un tribunal, una autoridad gubernamental o un trámite consular, entonces sí requiere firma y sello de perito. En la cotización te especificamos cuál aplica a tu caso.
¿Cuánto cuesta traducir un contrato? +
Depende del número de páginas, la densidad del texto y si requiere o no sello de perito. Contratos típicos de 10-20 páginas sin sello se cotizan individualmente. Te damos precio cerrado antes de empezar — sin sorpresas al final.
¿Pueden mantener terminología consistente en varios contratos? +
Sí. Para clientes recurrentes o proyectos con múltiples documentos, trabajamos con glosario terminológico propio para garantizar que los mismos términos se traduzcan igual en todos tus contratos.
¿Manejan información confidencial? +
Sí, con total discreción. Si tu empresa lo requiere, podemos firmar un NDA antes de iniciar. Los archivos se eliminan una vez entregado el proyecto.
¿Cuánto tiempo tarda traducir un contrato? +
Depende del volumen. Contratos de 1-5 páginas: 1-2 días hábiles. De 10-20 páginas: 3-4 días. Para contratos extensos o urgentes te damos fecha exacta al cotizar.
¿En qué formato me entregan la traducción? +
En PDF firmado y en Word editable, según lo que necesites. Si el contrato es para negociación y quieres editarlo, te lo damos en Word. Si es versión final para archivo, en PDF.

¿Por qué LINGUAS para tus contratos?

La diferencia entre una traducción genérica y una traducción legal es enorme. Una cláusula de "indemnización" no se traduce igual en todos los contextos — depende si estás en un contrato de derecho anglosajón o de derecho civil mexicano.

LINGUAS está dirigido por una abogada con experiencia práctica en corredurías y despachos. Entendemos lo que dice el contrato, no solo las palabras.

Para proyectos que requieran validez oficial, coordinamos con peritos traductores autorizados por el Consejo de la Judicatura del Estado de Jalisco y el Supremo Tribunal de Justicia del Estado de Jalisco.

👩‍⚖️
Dirigido por abogada Licenciatura en Derecho · Universidad de Guadalajara
⚖️
Consejo de la Judicatura Perito autorizado · Estado de Jalisco
🏛️
Supremo Tribunal de Justicia Perito autorizado · Estado de Jalisco

¿Tienes un contrato que traducir?

Mándanoslo y te cotizamos en menos de 2 horas. Precio cerrado, sin sorpresas, atendido por abogada.

💬